<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Prevodi na nas jezik</title>
		<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/-t1.htm</link>
		<description>prevodi TH pjesama na nas jezik</description>
		<lastBuildDate>Fri, 19 Dec 2008 20:48:50 GMT</lastBuildDate>
		<ttl>10</ttl>
		<image>
			<title>Prevodi na nas jezik</title>
			<url>http://i76.servimg.com/u/f76/13/26/77/11/kiijhg10.jpg</url>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/-t1.htm</link>
		</image>
		<item>
			<title>WIR SCHLISSEN UNS EIN--ZAKLJUCAVAMO SE</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wir-schlissen-uns-ein-zakljucavamo-se-t92.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Zakljucavamo se



Gledamo napolje kroz prozor

Moæi se bore, pogledamo se i znamo

Ne moramo ništa reæi

Sve može doæi, èak i najveæa oluja

Ništa nas neæe otjerati odavde

Sve je tako savršeno



Zakljuèavamo se

Zakljuèavamo se

Dok nas vrijeme ne zaboravi

Dok nas vrijeme ne zaboravi

Dok vam bude nedostajao zadnji dan



Pogledaj kroz prozor

Tvoj pogled nigdje ne dolazi

Poèeli smo ostatak naših života

Slomili smo kljuè i povukli se u sebe

Sve je tako  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 20:48:50 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wir-schlissen-uns-ein-zakljucavamo-se-t92.htm#93</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wir-schlissen-uns-ein-zakljucavamo-se-t92.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>HILF MIR FLIEGEN--POMOZI MI DA POLETIM</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/hilf-mir-fliegen-pomozi-mi-da-poletim-t91.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Pomozi mi da poletim



Ovdje sam se negdje našao

Ne mogu više da kažem ko sam

Izgubio sam pamæenje

Slike više nemaju smisla

Pomozi mi da se vratim kuæi

Ne mogu da se oslobodim odavde



Doði i pomozi mi da poletim

Pozajmi mi svoja krila

Zamijeniæu ih za svijet

Za sve što me drži

Zamijeniæu ih veèeras

Za sve što imam



Prièaj mi laži

Uèini to tako da ti povjerujem

Inaèe neæu imati vazduha

Ogluvjeæu od ove tišine

Samo sivi zidovi bez svjetlosti

Sve  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 20:47:10 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/hilf-mir-fliegen-pomozi-mi-da-poletim-t91.htm#92</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/hilf-mir-fliegen-pomozi-mi-da-poletim-t91.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>GEH---IDI..</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/geh-idi-t90.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Idi



Dani prolaze, a da nisi tamo

Sve je bilo tako dobro, sve, ja i ti

Idi, idi

Nismo uèinili ništa pogrešno,

Misleæi sve vrijeme, 

Da æe tako moæi iæi dalje

Sve æemo drugo vidjeti

Idi, idi



Idi, ostavi nas iza sebe

Ne trudi se da shvatiš

Zašto više ne ide

Idi, pokušaj oboje da nas ostaviš

Za nas æe se to nastaviti

Ako više nikad ne vidimo jedno drugo

Idi - idi



Idi



Uèini to za tebe i mene, ja ne bih mogao

Ne bih imao hrabrosti, sve,  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 20:46:17 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/geh-idi-t90.htm#91</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/geh-idi-t90.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>FREI IM FREIEN FALL--SLOBODAN U SLOBODNOM PADU</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/frei-im-freien-fall-slobodan-u-slobodnom-padu-t89.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Slobodan u slobodnom padu



Moj stan kao mrtva zemlja

Šaljem pismo za: nepoznato

Moj odraz u ogledalu se traži

Moja potjernica leži mi u krvi

Ne želim nazad, samo da izaðem odavde

Zrak na mom licu, u bestežinskom sam stanju

Jasno mi je:

Moj život ranije nije bio ovakav



Slobodan u slobodnom padu

I nigdje drugo

Ja sam slobodan u slobodnom padu

Za mene nema drugog naèina



1000 oèiju uperenih u mene

Daju sve od sebe za taj trenutak

I onda se sve pretvara  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 20:44:43 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/frei-im-freien-fall-slobodan-u-slobodnom-padu-t89.htm#90</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/frei-im-freien-fall-slobodan-u-slobodnom-padu-t89.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>1000 MEERE--1000 MORA</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/1000-meere-1000-mora-t88.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>1000 Mora



Ulice su prazne

Menjam svoje mesto, noæ me je izgubila

Hladan vetar

Svet se pretvara u led, sunce je zamrznuto

Tvoja slika je sigurna, nosim je uvek sa sobom

Preko 1000 mora natrag do tebe

Natrag do nas

Ne smemo da izgubimo našu veru

Veruj mi



Moramo da predjemo preko samo 1000 mora

Kroz 1000 tamnih godina bez vremena

1000 zvezda prolazi kraj nas

Moramo da predjemo preko samo 1000 mora

Jos 1000 puta kroz veènost

Tada æemo konaèno biti slobodni



Negde  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Fri, 19 Dec 2008 20:36:35 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/1000-meere-1000-mora-t88.htm#89</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/1000-meere-1000-mora-t88.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>AN DEINER SEITE (ICH BIN DA)--NA TVOJOJ STRANI (JA SAM TU)</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/an-deiner-seite-ich-bin-da-na-tvojoj-strani-ja-sam-tu-t87.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Na tvojoj strani (ja sam tu)





Niko ne zna kako ti je,

Nikoga nema, ko te razume

Dan je bio mraèan i usamljen

Pišeš pismo upomoc

svojom krvlju

I iako uvek iznova boli

Otvoris oèi - sve je jos uvek isto



[prelaz:]

Ne želim da smetam,

I takodje ne želim

da dugo ostanem

Ovde sam samo da ti kažem



[refren:]

Ja sam tu, kada sam ti potreban

Pogledaj oko sebe i onda æeš me videti

Svejedno je gde si

Kada ispružiš ruke, držaæu te



Tvoj život  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:27:33 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/an-deiner-seite-ich-bin-da-na-tvojoj-strani-ja-sam-tu-t87.htm#88</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/an-deiner-seite-ich-bin-da-na-tvojoj-strani-ja-sam-tu-t87.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>VERGESSENE KINDER--ZABORAVLJENA DECA</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/vergessene-kinder-zaboravljena-deca-t86.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Zaboravljena deca



Sasvim normalan dan

Ulica se pretvara u grob

Oseæaji su izbrisani

Potrage nema

Hladna je noæ,

Kome je hladno je previse slab

Niko ih ne ceni

Niko ih nije ni video



[prelaz:]

Sami i izgubljeni

Nevidljivo rodjeni

Kod prvog vriska preplaseni

Zaboravljena deca

Nepoznatih imena

Beskrajan izlaz

Odvojeni od sveta

zaboravljena deca



[refren:]

Oni vide,

oni osecaju,

razumeju,

baš kao i mi,

Oni se smeju,

oni plaèu,

žele da  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:22:38 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/vergessene-kinder-zaboravljena-deca-t86.htm#87</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/vergessene-kinder-zaboravljena-deca-t86.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>WIR STERBEN NIEMALS AUS-- NIKADA NECEMO UMRET</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wir-sterben-niemals-aus-nikada-necemo-umret-t85.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Nikada necemo umreti



Previše ljubavi prema muzici,

Previše granica, nepomerenih

Toliko zahvalnosti i reèi

nikada dovoljno izreèenih

Mislim da se sve to neæe skoro završiti...



[refren:]

Ostaæemo zauvek, upisaæemo se u veènost

Znam da æe uvek nešto ostati

Oseæamo, da za kraj nismo spremni

Nikada neæemo umreti,

nosiæete nas za sobom za sva vremena



Da li æeš moæi ovo

kad jednom više ne budemo mogli iæi,

Da li æeš završiti naše reèi u veènosti?

Sada  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:21:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wir-sterben-niemals-aus-nikada-necemo-umret-t85.htm#86</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wir-sterben-niemals-aus-nikada-necemo-umret-t85.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>NACH DIR KOMMT NICHTS--POSLE TEBE NEMA NICEG</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/nach-dir-kommt-nichts-posle-tebe-nema-niceg-t84.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Posle tebe nema nicega



Moj najbolji greh

izlazi kroz vrata

Teško sam povreðjen

I opsednut tobom

Oseæam se



[prelaz:]

Zaposednuto

-i izgubljeno

Zaboravljeno-

kao nikada roðen

Cepam tvoj dnevnik

Ne nalazim se

iako trazim

i onda



[refren:]

.. posle tebe ne dolazi ništa

Naš prvi dan bacam u zaborav

posle tebe ne dolazi ništa

Ne želim to

Ti si mi bila, jesi i nikada više neæeš biti sve

Mrzim te



Ti si kao noæna mora 

Koju sanjam

Zbog  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:16:28 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/nach-dir-kommt-nichts-posle-tebe-nema-niceg-t84.htm#85</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/nach-dir-kommt-nichts-posle-tebe-nema-niceg-t84.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>STICH INS GLUCK--UBOD U SRECU</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/stich-ins-gluck-ubod-u-srecu-t83.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Ubod u srecu



Postaje bistrije napolju

Ona je još uvijek tamo

gdje je niko ne ometa

Njen sretan roðendan 

juèe naveèe nije više èula



Da li želiš da se vidiš da letiš 

na svjetlu tame

Otvori svoj poklon

i sve je pripremljeno

Zatvori oèi i uradi to



Njen prvi ubod u sreæu, ožiljci ostaju zauvijek

Jedan zlatni momenat, i svaki put je sve gore

Sjene i svjetlo, oduzimaju joj vid

Neæe se vratiti, nikada više



Postaje bistrije napolju, ali njena  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:13:35 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/stich-ins-gluck-ubod-u-srecu-t83.htm#84</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/stich-ins-gluck-ubod-u-srecu-t83.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>WO SIND EURE HANDE--GDE SU VASE RUKE</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wo-sind-eure-hande-gde-su-vase-ruke-t82.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Gde su vaše ruke



Èujem-

sve je tako važno

kako da ne

Drugi to takodje rade

da, da

-to je tako taèno

Nastavite da verujete

da verujem u Vas

Nazad-

i onda opet od poèetka

ok ovo æe biti ispravno

Ostanite da stojite,

jer ste vec izgubljeni.

Bezite,

ali ne daleko



Glava mi je puna,

Senke me stižu

Cujem 1000 predvidjanja

da, da-

sve je jasno-

svejedno



[refren]

Danas smo ovde

Svet stoji ispred vrata

Ono sto je sada bitno ste vi

Gde  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:12:12 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wo-sind-eure-hande-gde-su-vase-ruke-t82.htm#83</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wo-sind-eure-hande-gde-su-vase-ruke-t82.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>TOTGELIEBT-- MRTVA LJUBAV</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/totgeliebt-mrtva-ljubav-t81.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Mrtva ljubav



Držim pismo u svojoj hladnoj ruci

Zadnja reèenica je bila dugaèka

I dok ono još gori, posmatram ga

Sa svakim redom

Umire jedan osecaj

Što ostaje je tama

Ni pogled tvoj

Više ne pomaze



[refren:]

To me ubija

Voleli smo se do smrti

To me ubija

Što nas san u deliæima leži

Svet treba da æuti

I zauvek uæutkan da ostane

Sada smo izgubljeni

Èak i ako se sile ujedine,

Sve je gotovo



Lešinari lete iznad našeg kraljevstva,

Sve što  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:09:55 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/totgeliebt-mrtva-ljubav-t81.htm#82</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/totgeliebt-mrtva-ljubav-t81.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>IN DIE NACHT--U NOCI</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/in-die-nacht-u-noci-t80.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>U noci



U mei postaje sve hladno

Koliko dugo obojica možemo biti ovdje?

Ostani ovdje, sjenke žele da me otmu

Jer kad idemo, idemo samo zajedno

Ti si sve što sam ja 

I sve što teèe mojim venama

Uvijek æemo nositi jedan drugog

Svejedno gdje idemo, 

Svejedno koliko duboko padamo



Ja ne želim biti sam

Pusti da budemo zajedno u noæi

Svugdje æemo biti kao jedno

Pusti da budemo zajedno u noæi



Èujem kada ti tiho plaèeš

Osjeæam svaki tvoj uzdah

Èak  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:08:33 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/in-die-nacht-u-noci-t80.htm#81</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/in-die-nacht-u-noci-t80.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>UNENDLICHKEIT--BESKONACNOST</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/unendlichkeit-beskonacnost-t79.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Beskonaènost



Toplina nas nosi u beskrajnost

Sve prolazi pored nas

Samo smo još nas dvoje na mjeseèini



Beskonaènost nije daleko

Beskonaènost sada više nije daleko



Sredina vjeènosti, sada je vrijeme

Zauvijek je sve što nam ostaje

Kroz horizont, pored neba



Beskonaènost nije daleko

Beskonaènost sada više nije daleko



Beskonaènost nije daleko

Beskonaènost sada više nije daleko



Beskonaènost nije daleko

Beskonaènost sada više nije daleko



Beskonaènost </description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:07:17 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/unendlichkeit-beskonacnost-t79.htm#80</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/unendlichkeit-beskonacnost-t79.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>JUNG UND NICHT MEHR JUGENDFREI--MLADI I LOSE UTICEMO NA MLADE</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/jung-und-nicht-mehr-jugendfrei-mladi-i-lose-uticemo-na-mlade-t78.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Mladi i loše uticemo na mlade



Vi uvijek ustajete na vrijeme

I propuštate šta se sa nama dešava

Ja vidim što ti ne vidiš

Vidi šta piše na našim jaknama

Oprosti, stojiš mi na putu

Kojim mi moramo proæi



Mi smo mladi i loše utièemo na mlade

Žao mi je, znam da ne bi trebali

Ipak æemo ponovo poèeti živjeti

Mi smo mladi i loše utièemo na mlade

Vaši planovi sa nama se nisu ostvarili

Mi æemo veæ poèeti živjeti



Uvjek stojite pred nama, 

A ne  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:02:02 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/jung-und-nicht-mehr-jugendfrei-mladi-i-lose-uticemo-na-mlade-t78.htm#79</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/jung-und-nicht-mehr-jugendfrei-mladi-i-lose-uticemo-na-mlade-t78.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>GEGEN MEINEN WILLEN--PROTIV MOJE VOLJE</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/gegen-meinen-willen-protiv-moje-volje-t77.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Protiv moje volje



Kako bih se trebao osjeæati, više se ne gledate

I mislite da ja to ne primjeæujem

Gdje sada da odem, šta ste mislili

Recite mi sada u lice zašto se sve ovdje raspada

To me uništava



To je protiv moje volje

To nema nikakvog smisla

Zašto se sada morate rastati

Promijeniti svoja imena

Naš kraj je ovdje, a to mi niste ni rekli

Mrzim vas zbog toga, to je protiv moje volje

Protiv, ja sam protiv toga



Zar ste veæ zaboravili kako je nekad bilo

Zar  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 12:00:48 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/gegen-meinen-willen-protiv-moje-volje-t77.htm#78</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/gegen-meinen-willen-protiv-moje-volje-t77.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>LASS UNS HIER RAUS-- PUSTITE NAS ODAVDE</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/lass-uns-hier-raus-pustite-nas-odavde-t76.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Pustite nas odavde



Dobrodošli u naš san, zabrane su zabranjene

Njemaèkoj treba super zvijezda, ne potpuni idioti

Sasvim je nevažno ako neko ima nešto protiv

Ne zanima me



Pustite nas odavde, želimo uæi u naš san kao prvi

Ne zaustavljajte nas, to je naš san

To je sve dozvoljeno, ako hoæete, možete gledati, da



Svaki dan je slobodan izbor, mi napuštamo vaš put

Možete ostatak života provesti bez nas

Èak i ako je èita svijet protiv toga, ne zanima me



Pustite  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:59:38 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/lass-uns-hier-raus-pustite-nas-odavde-t76.htm#77</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/lass-uns-hier-raus-pustite-nas-odavde-t76.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>WENN NICHTS MEHR GEHT-- KADA VISE NISTA NI IDE</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wenn-nichts-mehr-geht-kada-vise-nista-ni-ide-t75.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Kada više ništa ne ide



Nema više nikog ko me zaista poznaje

Moj svijet se ruši, teèe ’happy end’

Ne smijem plakati za tobom

Znam da nismo besmrtni

Ali ti si jednom rekla



Kada više ništa ne ide, biæu anðeo, samo za tebe

I pojaviti se u svakoj tamnoj noæi, 

I onda æemo zajedno odletjeti

Daleko odavde, i nikada se neæemo rastati



Dok se ne pojaviš prvi put, zamišljaæu

Da plaèeš sa oblacima za mene

Èekam te vjeèno, ali to nije tako beskonaèno

Zato  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:58:07 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wenn-nichts-mehr-geht-kada-vise-nista-ni-ide-t75.htm#76</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/wenn-nichts-mehr-geht-kada-vise-nista-ni-ide-t75.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>ICH BIN NICH’ ICH--JA NISAM JA</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/ich-bin-nich-ich-ja-nisam-ja-t74.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Ja nisam ja



Moje oèi me gledaju umorno, ne nalazim utjehu

Ne mogu se više gledati, izgubio sam se

Sve što je nekada ovdje bilo, sada to u sebi ne mogu naæi

Sve je nestalo, kao u ludilu

Vidim kako sve više nestajem



Ja nisam ja kada ti nisi tu – sâm sam

Sve što je ostalo od mene, to ne želim biti

Napolju nebo visi ukrivo, i na zidu tvoje oproštajno pismo

Ja nisam ja kada ti nisi tu - sâm sam



Više ne znam ko sam i šta je zapravo važno

To je tamo gdje  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:56:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/ich-bin-nich-ich-ja-nisam-ja-t74.htm#75</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/ich-bin-nich-ich-ja-nisam-ja-t74.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>FREUNDE BLEIBEN--OSTATI PRIJATELJI</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/freunde-bleiben-ostati-prijatelji-t73.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Ostati prijatelji



Ti si sve ono što ja ne želim biti

Radije bi bio mrtav nego Bill

Ulizuj mi se, hvala nije potrebno

Nemam pojma šta je to, 

Što mi je mukada kada si u blizini

Seronjo - ne uzimaj to lièno



Ne govorim takve gluposti kao ti

Ne volim iste bendove kao ti

Za mene je to ok, ali 

Uèini mi jednu uslugu



Molim te da ne ostanemo prijatelji

Draže mi je da se ne podnosimo

I da nikada nemamo isto mišljenje

Bolje nego da dosaðujemo jedan drugog

Bolje  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:54:34 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/freunde-bleiben-ostati-prijatelji-t73.htm#74</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/freunde-bleiben-ostati-prijatelji-t73.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>RETTE MICH--SPASI ME</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/rette-mich-spasi-me-t72.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Spasi me



Po prvi put sam sam u našem skrovištu

Vidim naša imena na zidu i pokušavam da ih izbrišem

Hteo sam sve da ti kažem, zašto si otišla?

Vrati se, povedi i mene



Doði i spasi me

Gorim u sebi

Doði i spasi me

Neæu uspjeti bez tebe

Doði i spasi me

Spasi me

Spasi me



Naši snovi su bili laž, suze odglumljene

Reci mi da to nije istina, reci mi to sada

Možda æeš nekako èuti moj SOS na radiju

Èuješ li me? Zar me ne èuješ?



Doði i spasi  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:50:56 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/rette-mich-spasi-me-t72.htm#73</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/rette-mich-spasi-me-t72.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>LEB DIE SEKUNDE--ZIVI SVAKI SEKUND</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/leb-die-sekunde-zivi-svaki-sekund-t71.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Živi svaki sekund



Od danas su dani upola kraæi

Ništa više nije smiješno

Juèe je bilo prije 100000 godina

Niko više ne zna za sjutra

Od danas su sati zamijenjeni mojim odbrojavanjem

Sunce sija i u ponoæ

Oprostite, upravo sam se predomislio

Za to sada zaista nemam vremena

Nema vremena! x3



Živi svaki sekund

Ovdje i sada

Drži ga èvrsto

Živi svaki sekund

Ovdje i sada

Drži ga èvrsto

Inaèe æe pobjeæi x2



Od danas je svaki dan novi svijet

Planete  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:49:07 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/leb-die-sekunde-zivi-svaki-sekund-t71.htm#72</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/leb-die-sekunde-zivi-svaki-sekund-t71.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>DURCH DEN  MONSUN-- KROZ MONSUN</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/durch-den-monsun-kroz-monsun-t70.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Kroz monsun



Prozor se više ne otvara

Ovdje je sve puno tebe i prazno

Predamnom se gasi poslednja svijeæa

Èekam veæ èitavu vjeènost

I veæ je vrijeme, napolju se navlaèe crni oblaci



Moram iæi kroz monsun

Iza svijeta, do kraja vremena

Dok kiša ne prestane, protiv oluje

Hodam provalijama

I kada više ne mogu, mislim na to

Da æemo jednom naletjeti jedno na drugo

Kroz monsun, onda æe sve biti bolje



Polumjesec nestaje ispred mene

Dok je upravo bio kod  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:47:02 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/durch-den-monsun-kroz-monsun-t70.htm#71</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/durch-den-monsun-kroz-monsun-t70.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>SCHREI-- VRISTI</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/schrei-vristi-t69.htm</link>
			<dc:creator>&lt;3BiLlChEkIcA&lt;3</dc:creator>
			<description>Vrišti



Ustaješ, i neko ti govori gdje da ideš

I kada si tamo, èuješ šta trebaš misliti

Hvala, ovo je zaista bio super dan

Ništa ne kažeš, i niko te ne pita da li ti to uopšte želiš



Ne ne ne na na na na ne

Ne ne ne na na na na ne



Vrišti - dok ponovo ne budeš svoj

Vrisni - makar to bila tvoja poslednja

Vrišti - èak i ako boli - vrišti najglasnije što možeš

Vrišti - dok ponovo ne budeš svoj

Vrisni - makar to bila tvoja poslednja

Vrišti - èak  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:40:46 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/schrei-vristi-t69.htm#70</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/schrei-vristi-t69.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Probijam se --Ich brech aus</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/probijam-se-ich-brech-aus-t47.htm</link>
			<dc:creator>xbillovamallax</dc:creator>
			<description>Danas imam drugačiji plan

No on se tebi ne sviđa

Držim ga čvrsto u ruci

Sa ramenima na zidu

Na zidu



Dao sam ti da me okriviš

Nisam to sve želio

Nažalost, nisi mi dala izbora

Ovo je sada posljednji put

Posljednji put



Osjećam se klaustrofobično, tijesno

Napravi mjesta prije negoli

Se strgnem i pobjegnem kroz izlaz

Više me ne zadržavaš

Probijam se!



Upozoravam te, ne slijedi me

Svijet je sretan i bez tebe

Ono sto želiš je crklo

Ja sam ono  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:24:40 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/probijam-se-ich-brech-aus-t47.htm#48</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/probijam-se-ich-brech-aus-t47.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>REDEN--PRIČATI</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/reden-priati-t46.htm</link>
			<dc:creator>xbillovamallax</dc:creator>
			<description>Pričati (Reden)



Hallo

Stojiš pred mojim vratima

Nema nikog ovdje, osim tebe i mene

OK – prvo uđi – ostalo ce krenuti samo od sebe

U sobi 483



Ovdje unutra nikad nije pravi dan

Svijetlo dolazi iz minibara

A sutra isto neće biti svijetla

Dobrodošli u hotel!



REFREN

Htjeli smo samo pričati

A sada ležiš tu

A ja ležim odmah pokraj

Pričati – pričati



Dođi ovdje – nećemo smetati

To sam već razjasnio – ne smetaj

Svejedno gdje smo sutra

Svijet  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:23:59 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/reden-priati-t46.htm#47</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/reden-priati-t46.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>HEILIG--SVETA</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/heilig-sveta-t45.htm</link>
			<dc:creator>xbillovamallax</dc:creator>
			<description>Sveta (Heilig)



Držim se budnim za tebe

Nećemo uspjeti oboje…to ne znaš

Sada se vezem za tebe

Moja zadnja dobra volja ce ti pomoći

Prije negoli se more ispod mene razbije

Mislim ne tebe



REFREN

Ti ćeš za mene uvijek biti sveta

Umirem za nasu besmrtnost

Moja ruka, otpočetka

Je iznad tebe, mislim na tebe

Ti ces za mene uvijek biti sveta



Ti lomiš hladnoću kada dišeš

Sa svakim dahom me spasiš

Vidjet ćemo se opet, kad tad

Diši dalje, ako možeš

Prije  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:23:24 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/heilig-sveta-t45.htm#46</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/heilig-sveta-t45.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Preko kraja svijeta--Übers Ende der Welt</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/preko-kraja-svijeta-ubers-ende-der-welt-t44.htm</link>
			<dc:creator>xbillovamallax</dc:creator>
			<description>Preko kraja svijeta (Übers Ende der Welt)



Moramo trčati kroz grad

Ne znamo niti jedno mjesto

U kojem nismo bili prije



Umorni smo od svega

Sloboda završava ovdje

Moramo ići sada

Kroz ovaj zid



Prebaciti svoju težinu(pritisak)

Ti ne vidiš pakao



Refren:

Priprema, pozor, kreni I trči

Raj se otvara ispred nas

uspjeli smo zajedno

preko kraja svijeta

koji se ruši u komadiće iza nas



gledamo iza još jednom

to je posljednji pogled

preko svega,  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:22:43 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/preko-kraja-svijeta-ubers-ende-der-welt-t44.htm#45</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/preko-kraja-svijeta-ubers-ende-der-welt-t44.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>DER LETZE TAG--ZADNJI DAN</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/der-letze-tag-zadnji-dan-t43.htm</link>
			<dc:creator>xbillovamallax</dc:creator>
			<description>Zadnji dan



Sada kad smo opet tu

kod tebe gore na krovu

cijeli svijet tamo dolje

što se mene tiče noćas može propasti

zajedno smo posljednji put

upravo je počelo



Ako je ovo zadnji dan,

molim te ne govori mi još to

ako je ovo kraj za nas

ne govori to ne još



Postoji li poslije još dan

gdje svi satovi miruju

gdje je na horizontu kraj

I svi snovi odlaze na spavanje

a mi smo zadnji puta zajedno

upravo je počelo



Ovo je zadnji dan ovo je zadnji dan

Ovo  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:21:57 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/der-letze-tag-zadnji-dan-t43.htm#44</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/der-letze-tag-zadnji-dan-t43.htm</guid>
		</item>
		<item>
			<title>NE SKAČI--SPRING NICHT DO NOT JUMP</title>
			<link>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/ne-skai-spring-nicht-do-not-jump-t42.htm</link>
			<dc:creator>xbillovamallax</dc:creator>
			<description>Ne skači (Spring nicht)



Iznad krovova

Tako je hladno i mirno

Ne spominjem tvoje ime

Jer ga sada ne želiš ćuti



Ponor i grad

Isprepleće svaka suza koja padne

Ondje dolje nema ničega

Sto te drži

Kao ovdje gore



REFREN

Vrištim ti u noć

Ne ostavljaj me na cjedilu

NE SKAČI!

Svijetla te neće uhvatiti

Ona te varaju

NE SKAČI!

Sjeti se tebe i mene

Svijet ispod, ne broji

Molim te.. ne skači…



U tvojim očima

Sve sjaji besmisleno i prazno

Snijeg  ...</description>
			<category>Prevodi na nas jezik</category>
			<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:20:55 GMT</pubDate>
			<comments>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/ne-skai-spring-nicht-do-not-jump-t42.htm#43</comments>
			<guid>http://tokio-hotel-forum.forumotion.com/prevodi-na-nas-jezik-f7/ne-skai-spring-nicht-do-not-jump-t42.htm</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>